Website localization services- with website localization even small and medium sized companies can reach an international presence and increase their market cover and sales.

Regardless of whether the information is directed at distributors, sellers or clients, localization of the website is crucial for achieving success in the global market. Regardless of the technology in which the site is designed – HTML, ASP, CFM, PHP, JSP – Paspartu is able to process even the most technically complex files with the help of its in-house IT and DTP department.

One of the most important aspects when working on multilingual websites is the appropriate localization of graphics. Proper website appearance and tone are crucial for the brand and name recognition, because these are associated with the company’s international initiatives. Working with the best DTP specialists we can deal with virtually any media.

Paspartu localizes websites in all environments and is fully experienced in the use of latest website localization tools and technology. Our website localization services include:

  • Website internationalization: Making sure your site infrastructure displays content correctly, in whatever language your visitors choose to view.

  • Web content translation and adaptation: We translate your HTML and XML files into any of our 40 languages!

  • Translation of web application user interfaces and multimedia

  • Audio and Video components localization

  • Graphics localization

  • Managing multilingual website maintenance and updates

Web site localization process

The complexity of localizing a Web site falls roughly in between that of document translation and software localization. That is, more extensive technical support is required than is typically needed in document translation, but a bit less than that expected for software localization. Before localization can proceed, the Web site must be evaluated for complexity. Web pages are comprised of content (text), graphic objects, hyperlinks, and advanced engineering features. Each of these components requires consideration in the localization process. The content may be part of the page construction or dynamically loaded through scripts or a database interface.

How to localize like a pro