Paspartu wendet zwei fachliche Qualitätszertifizierungen an — EN ISO 17100 und DIN EN 15038:2006-08 — und garantiert damit die Einhaltung der strengsten Qualitätsnormen für Übersetzungen während des gesamten Übersetzungsprozesses und für alle Sprachkombinationen gleichermaßen.

Bei Paspartu verstehen wir Qualität als eine kontinuierliche Bewertung mit messbaren Ergebnissen.

Wir bewerten unsere Fortschritte in Richtung Perfektion, indem wir das Kundenfeedback analysieren und in Übereinstimmung mit unseren Zertifizierungen handeln. Wir holen regelmäßig Kundenfeedback ein und erarbeiten spezifische Maßnahmen zur Verbesserung der Leistung und Kundenzufriedenheit.

Zunächst werden unsere Übersetzungen von einem qualifizierten Linguisten, der Muttersprachler der Zielsprache ist, auf ihre Richtigkeit überprüft. Darüber hinaus prüft und korrigiert ein Terminologe/Experte mit einem Abschluss im jeweiligen Kundengebiet die Fachtermini der übersetzten Dokumente, sowohl in der Phase der Revision, als auch in der Rückübersetzung.

Außerdem bieten wir Zertifikate über die Übersetzungsgenauigkeit (Certificate of Translation Accuracy, CTA) an, aus denen hervorgeht, dass die Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen der von Paspartu eingesetzten Linguisten und Teams erfolgt ist.

Es gibt mehrere Möglichkeiten, die Qualität einer Übersetzung zu überprüfen.

Eine Methode ist die Anwendung des 6-Augen-Prinzips — d. h. es arbeiten drei verschiedene Linguisten an Ihren Dokumenten — ein Übersetzer, ein Korrekturleser oder ein Terminologe sowie ein Qualitätskontrollmanager.

Eine weitere Möglichkeit, die Übersetzungsqualität zu überprüfen, besteht in der Rückübersetzung, jedoch erst nach der eigentlichen Übersetzung. Dies ist ein teureres Verfahren und wird vor allem in der Medizinbranche nach Absprache mit dem Kunden eingesetzt.

In jedem Projekt, das wir überprüfen, gibt es drei wesentliche Aspekte, um die höchstmögliche Qualität zu gewährleisten:

1. Stilrichtlinien

2. Glossare in der Ausgangssprache

3. Terminologie in der Zielsprache

Neben der Selbstkontrolle, die jeder Übersetzer für seine eigene Arbeit durchführt, haben unsere Übersetzer Zugang zu intelligenten Übersetzungstools, die es ihnen ermöglichen, Fehler zu identifizieren und zu korrigieren und die Terminologiekonsistenz innerhalb und zwischen den Dateien zu wahren.

Übersetzungsaudits — Paspartu hat zahlreiche Ausschreibungen, Audits und komplexe Qualifizierungsprozesse, wie sie von unseren verschiedenen Kunden gefordert werden, erfolgreich bestanden, insbesondere in der Medizinprodukte- und Pharmaindustrie sowie in Bezug auf öffentliche Einrichtungen.