Medical Translation- Our Life Sciences dedicated business unit manages translations for key medical device producers, medical technology, IVD, pharma and biotechnology manufacturers worldwide. Main markets served: Germany, Switzerland, France, Italy, Spain, Portugal, Sweden, Denmark, Netherlands, Belgium, Netherlans, UK, Ireland, USA, Canada.
Paspartu offers translation support in all stages of the medical product life cycle: clinical, regulatory, production, marketing, pharmacovigilance.
- medical translation by Subject Matter Experts
- pharma translation
- Life Sciences translation
- translation of scientific and medical marketing documentation in 40 languages
Medical and especially pharma translation is a highly regulated field that requires terminology precision, up-to-date technical knowledge, and familiarity with specific regulatory legislation, glossaries and instructions.
Paspartu, an ISO 17100 certified medical translation agency, has acquired vast expertise -over 1,000,000 pages translated since 2006- in the medical and pharma field alone, for key international medical device and technology producers, biotech, life sciences, CROs and pharma companies worldwide.
Our dedicated medical translation team benefits from the involvement of carefully selected:
- native medical translators
- regulatory professionals who are aware of specific country regulations and guidelines to be consulted when it comes to translating vital information,
- Subject Matter Experts employed in the revision phase of all our Life Sciences documents
The complex medical regulatory framework and various compliance issues affect how translation of scientific product documentation is delivered. This is why Paspartu invests extensively in:
- medical sub-field specific terminology research
- timely delivery
- providing a single, dedicated account and project manager for each client
It is highly relevant that in the context of the new MDR (medical devices regulation), translation providers are regarded as Critical Suppliers and should be audited as such by the teams involved in selecting translation suppliers.
When medical device producers or pharma companies chose to assign translations internally or with distributors, they often cause their teams to waste precious time and resources on tasks not aligned with their duties, and often loose grip of cross-document and cross-project terminology which is inconsistently translated over various sources. Their teams often lack the translation tools professional agencies like Paspartu use to build and maintain coherence of terminology within and in-between documents. As such, Paspartu offers a competitive advantage by building glossaries, style guides and maintaining TranslationMemories.
Also, delegating translation work to distributors causes various branding issues, as companies lose control of their key technical and brand terminology. Such key vocabulary ultimately defines the company’s brand and lacking a consistent guideline on translating key vocabulary leads to a weak or confusing brand at international level . Paspartu has both the expertise and tools to align documents and translation processes in order to deliver a consistent branding experience and truly localized documents across 40 languages.
Life Sciences Translation and Localization is a complex task which involves:
- specific translation expertise
- regulatory framework knowledge
- smart use of translation technology
- dedicated project management tools
- advanced quality control mechanisms for maximum accuracy
Main services for Life Sciences translation:
We translate and localize for:
Subfields of medical expertise:
Focus on Quality Control in Medical Translation
Our Life Sciences clients have stringent requirements regarding quality and often apply complex auditing procedures to verify that our quality systems comply with their requirements. Paspartu has successfully undergone on-site and online audits conducted by major pharma and CROs companies, confirming its position as leading Life Sciences translation and localization provider.
Paspartu applies a variety of quality check points in the translation process, either standardized or tailored for specific projects or types of documents.
Back translation for clinical trials documentation – we use back translation as a special quality control tool for clinical trials documentation such as Patient Reported Outcomes, Informed Consent Forms, technical manuals and other highly sensitive documents where translation mistakes can cause major issues (as important decisions regarding human health and safety are taken based on the translated texts).
Here you can read some useful tips about MDR requirements impacting Class I medical device producers https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:6872112964242038785 .
For any translation requests in the medical/ pharma field, please do not hesitate to contact our dedicated Life Sciences department at