Comprehensive software localization helps international clients market their software in the local language they are targeting, and according to the country’s specific cultural practices.
This type of localization includes translating and adapting dialogue boxes, online help and interface text, as well as translating the user manuals. In cases where special local regulations apply it is essential to modify the product accordingly, including the actual content of the given applications, so that it complies with those regulations.
As our teams work to localize software, they follow proven processes to prepare specific software types and components for launch.
File analysis
Project preparation
Translation and build
In-context review
Bug fixing
Client Review
Final Delivery
Updates & Maintenance
Software Localization Procedures
I. clients are asked to provide a complete localization kit. That means all files from your development environment, specifically resource files (cpp, exe, dll, and graphic files format), all document source files (e.g. framemaker, word etc), include all templates, books, fonts, originals graphic (i.e. Photoshop, Illustrator), and finally all the help files (e.g graphics, RTF, VBS, HTML, CNT etc). The Localization Kit provided serves two functions:
It contains the material we need to prepare a proposal (plan, price, and schedule) for localizing your product
It contains the material we need to perform the localization
II. analyse the files contained in the Localization Kit:
Number of words
Source and target language
Help authoring tool
Subject matter
Desktop publishing requirements
Software development platform and process
Internationalization requirements
Client workflow requirements
III. a comprehensive quotation pack is generated including all tasks, costs and time required to complete the project. However, no matter the stage of software development your company finds itself in, Paspartu can provide talented and experienced engineers and translators for assistance with:
Determining the scope of the project and preliminary planning
Text extraction and translation
Adapting to legal/cultural requirements
Adapting to two-byte characters
Quality control of the translation and check of the software operation
Translation of user interface (code, text, assets), help systems, printed documentation
Software Localization Tools and technologies
We align our technology with yours and directly support native file types. Paspartu localizes software in all environments and is fully experienced in the use of the following tools and technology:
Tools and Technologies | Files formats(indicative) |
---|---|
|
|