Comprehensive software localization helps international clients market their software in the local language they are targeting, and according to the country’s specific cultural practices.
This type of localization includes translating and adapting dialogue boxes, online help and interface text, as well as translating the user manuals. In cases where special local regulations apply it is essential to modify the product accordingly, including the actual content of the given applications, so that it complies with those regulations.
As our teams work to localize software, they follow proven processes to prepare specific software types and components for launch.
Software Localization Procedures
I. clients are asked to provide a complete localization kit. That means all files from your development environment, specifically resource files (cpp, exe, dll, and graphic files format), all document source files (e.g. framemaker, word etc), include all templates, books, fonts, originals graphic (i.e. Photoshop, Illustrator), and finally all the help files (e.g graphics, RTF, VBS, HTML, CNT etc). The Localization Kit provided serves two functions:
II. analyse the files contained in the Localization Kit:
III. a comprehensive quotation pack is generated including all tasks, costs and time required to complete the project. However, no matter the stage of software development your company finds itself in, Paspartu can provide talented and experienced engineers and translators for assistance with:
Software Localization Tools and technologies
We align our technology with yours and directly support native file types. Paspartu localizes software in all environments and is fully experienced in the use of the following tools and technology:
|Tools and Technologies||Files formats(indicative)|