Business need: The localization of a multiplayer online battle arena video game developed and published by an American publisher of games in Turkish and Romanian. The game is a free-to-play game, supported by micro-transactions. The game has been fully localized, including translated menus, texts, subtitles, with all champions being dubbed.
Client said: Jean P., “The translation quality was great, and it was delivered on time and at a comfortable price. We experienced quick reactions even to the little changes and worked effectively and productively with Paspartu’s multidiscipline specialists.”
We handled: the localization of a mobile arcade game for iPhone and android platforms from English to German, Italian, French, Portuguese and Spanish. The project involved translating everything about the game: from help manuals, user interface (screens), displaying text to in-game assets, software code and installers. Being committed to game localization means staying informed of industry changes and on mobile platforms. Paspartu knows, that mobile games localization requires always revisiting processes, requirements and concepts.
Client said: Marcela, M., “Thank you for your quick and efficient localization service. Your knowledge and support helped us rethink issues in programming before completing a game and taking into consideration localization aspects of the targeted markets”.
Business need: The localization of a platform video game designed and developed for the Wii console. The game offers a single player mode and is about fixing a cartoon like world. The total word count of the project was over 70.000.
Client said:Burton, F., “Another successful localization project. Your support and understanding throughout the project is highly appreciated”.
Business need: The localization from English to Greek of a survival horror action-adventure video game developed for the PlayStation3 video game console. The game involves gun fighting and melee combat as well as a cover system. It offers single and a multiplayer mode and story and content translated had elements of: humanoid creatures, apocalyptic events, riots, violence, worlds of epidemic, quarantine situations etc. The total word count of the project was over 200.000.
Client said:Anthony, P., “It’s all about the positive comments of your gamers in blogs and social media. It’s important to know that this balance will be disturbed. And with Paspartu we feel safe as quality of their localization always meets our criteria”
Business need: The localization from English to Greek of a video game for the PlayStation3 console. The game offers a sophisticated, technologically advanced, immersive gaming experience on PlayStation3. The content of the game is psychological, spiritual and thriller oriented. The total word count of the project was around 45.000.
Client said: Mike, J., “If you don’t play games you can’t localize it successfully. Paspartu understood the storyboard and felt each character’s depth. We are very pleased with the outcome and the overall result”.
We Handled: The localization from English to Greek of a third person action-adventure video game for the Play Station 3. It’s categorized as hack and slash, action-adventure and it’s offers single and a multiplayer mode. The game is based on ancient civilizations with mythological creatures and relevant stories. The story had strong elements of: armors and weaponry, battles, magic, monsters, history, mythology, gods, etc. The total word count of the project was over 300.000.
Client said:Joan, F., “An epic game requires an epic service performance. We wanted all our localization versions to show our devotion of keeping the gaming experience identical no matter what version the gamer uses. Paspartu has succeeded exactly that”